Se dice “Wasapear”

Todos nosotros enviamos mensajes a través de WhatsApp, sobre todo porque se trata de un medio de comunicación gratuito, que nos permite ahorrar una enorme cantidad de dinero, y pues como todo el mundo lo tiene, es una herramienta perfecta. Sin embargo, seguramente lo más difícil en torno a esta aplicación para smartphones no es otra cosa que explicar que hemos enviado un mensaje, sin usar estas palabras, sino una propia, que debe ser “wasapear”.

El caso es que las dudas de los usuarios, han llevado a que Fundéu BBVA se haya encargado de recomendar la adaptación al castellano varios anglicismos derivados del uso de aplicaciones o servicios, sobre todo en los sociales, como sucedió previamente con Twitter, convirtiendo la palabra anglófona twittear en “tuitear”.

Wasapear

Lo curioso del caso es que ahora, además, también se aceptan como parte del castellano otros derivados del wasapear, incluso más españoles, como sucede con guasap o guasapear, todas los cuales han ido aceptadas de acuerdo con los criterios de la Ortografía de la lengua española, por lo que aunque aquí lo hacemos para remarcar el efecto, ya no será necesario que se utilicen comillas alrededor de las mismas.

“Esta obra señala que la letra w es apropiada para representar la secuencia /gu/, entre otras, en palabras extranjeras adaptadas al español (waterpolo y web, por ejemplo), criterio por tanto aplicable a wasap como españolización del nombre que se da a los mensajes enviados por WhatsApp, cuya denominación comercial conviene respetar”, explica por estas horas la propia web de Fundéu BBVA.

Si quieres convertirte en un especialista de la lengua en relación al clásico WhatsApp, piensa además que el plural de wasap es wasaps y que también son admisibles las versiones guasap, guasaps y guasapear, aunque se hace la aclaración de que para evitar los coloquialismos, se debería apostar siempre por las formas que involucran “w”.

Últimos artículos

Scroll al inicio